Struktur
der Universal-Fach-Wörterbücher von Etymos
- Anordnung
- Quellsprache
- Zielsprache
- Sonstiges
- Trennung
- Schreibweise
- Einträge
- Stichwort
- Übersetzung
- Idiom
- Die Einträge der Wörterbücher werden nach Hauptstichwörtern unterschieden, die den selbständigen Begriffen der Quellsprache entsprechen.
- Begriffe der Quellsprache werden in ihrer sprachspezifischen grammatischen Grundform eingetragen.
- Existieren für Begriffe der Quellsprache unregelmäßige Flexionsformen, die nicht mit der unflektierten Form identisch sind, so werden diese als selbständige Begriffe behandelt.
- Existieren für Substantive der Quellsprache Pluralformen mit selbständiger Bedeutung, so werden diese als grammatische Variante unter dem Hauptstichwort des Singular eingeordnet.
- Reflexive Verben der Quellsprache werden als selbständige Begriffe behandelt. Bestehen reflexive Verben aus einem schon vorhandenen Verb und einem selbständigen Reflexionszusatz, so werden sie als grammatische Variante unter dem Hauptstichwort eingeordnet.
- Bei Komposita, die sowohl als Einwort- als auch als Binde- oder Mehrwort-Komposita vorkommen,
- werden Einwort- und Mehrwort-Komposita unterschieden und unter separaten Hauptstichwörtern sowohl als zusammen geschriebenes als auch als getrennt geschriebenes Kompositum eingetragen;
- werden Einwort- und Binde-Komposita nicht unterschieden und unter nur einem Hauptstichwort als Einwort-Kompositum eingetragen; dabei können Bindestriche als fakultative Wortbestandteile angegeben werden;
- werden Binde- und Mehrwort-Komposita nicht unterschieden und unter nur einem Hauptstichwort als Mehrwort-Kompositum eingetragen; dabei können teilweise Bindestriche verwendet werden, falls dies zur Verdeutlichung der Zusammengehörigkeit und Bedeutungsstruktur des Kompositums notwendig ist.
- Die Einträge sind entsprechend dem lateinischen Standard-Alphabet nach Hauptstichwörtern geordnet.
- Groß- und Kleinbuchstaben werden nicht unterschieden. Existieren zu einem Hauptstichwort mehrere gleichlautende Begriffe der Quellsprache, die sich nur durch Groß-/Kleinschreibung unterscheiden, richtet sich die Schreibung des Hauptstichwortes nach der entsprechend der grammatischen Klassifizierung zuerst einzuordnenden Form.
- Abgeleitete Buchstaben werden unter dem Urbuchstaben eingeordnet.
- Gleichlautende Hauptstichwörter, die sich nur durch abgeleitete Buchstaben unterscheiden, werden in der Reihenfolge Urbuchstabe, abgeleiteter Buchstabe eingeordnet.
- Gleichlautende Hauptstichwörter, die sich nur durch akzentuierte Buchstaben unterscheiden, werden in der Reihenfolge Kringel °, Trema ¨, Zirkumflex , Akut ´, Gravis ` eingeordnet.
- Mehrfachbuchstaben werden unter den doppelten Einzelbuchstaben eingeordnet.
- Das gilt auch für Mehrfachbuchstaben, die in der Quellsprache als eigenständige Buchstaben gelten.
- Das deutsche ß wird als Doppelbuchstabe ss eingeordnet.
- Wortbildende Sonderzeichen werden nicht berücksichtigt, so dass die Einträge von Mehrwort-Komposita nicht notwendig nach dem Eintrag des ersten Wortes der Komposita folgen.
- Gleichlautende Hauptstichwörter, die sich nur durch wortbildende Sonderzeichen unterscheiden, werden in der Reihenfolge Leerzeichen, Apostroph ', Bindestrich -, Punkt ., Buchstabe angeordnet.
- Führende Leerzeichen sind nicht möglich, abschließende Leerzeichen sind möglich.
- Infolge nichtbehebbarer Programmierfehler gibt es folgende Einschränkungen:
- Verschiedene Sonderbuchstaben des ANSI-Zeichensatzes, die keine Entsprechung im ASCII-Zeichensatz besitzen, sind nicht korrekt eingeordnet, sondern folgen nach den Zeichen des Standard-Alphabets.
- Zwischen å und æ wird nicht unterschieden.
- Zwischen ß und ss wird nicht unterschieden, so dass ß als Doppelbuchstabe gilt.
- Bei Sprachen, die nicht den Standard-ANSI-Zeichensatz verwenden, erfolgt die Anordnung entsprechend den analogen Zeichen des Standard-ANSI-Zeichensatzes.
- Übersetzungen verschiedener grammatischer Klassen und Varianten von Begriffen der Quellsprache werden alphabetisch nach den Klassifizierungsbezeichnungen angeordnet.
- Übersetzungsvarianten werden grob nach Genauigkeit und nach Gebräuchlichkeit angeordnet.
- Idiomatische Komposita und Wendungen werden alphabetisch nach Stichwörtern angeordnet. Dabei gelten die obigen Einschränkungen durch Programmierfehler nicht.
- Mehrstufige Angaben zur sprachlichen Herkunft sind nach dem Alter der Herkunftsstufen angeordnet.
- Alle übrigen gleichwertigen Angaben werden nach Plausibilität angeordnet.
- Stichworte und Übersetzungen, die innerhalb eines Blockes aufeinander folgen, werden durch Gedankenstriche -, markiert als Kommentar, getrennt.
- Grammatische Angaben, die sich auf das Stichwort beziehen, aber im Übersetzungsblock stehen, weil es mehrere Übersetzungsblöcke für das Stichwort gibt, werden durch geteilte Striche ¦, markiert als Kommentar, vom eigentlichen Übersetzungsblock getrennt.
- Verschiedene Homonyme werden durch Großbuchstaben A) B) C)
, markiert als Kommentar, getrennt und beginnen einen neuen Hauptstichwortblock.
- Verschiedene grammatische Klassen werden durch römische Ziffern I. II. III.
, markiert als Kommentar, getrennt und beginnen einen neuen Übersetzungsblock.
- Verschiedene grammatische Varianten werden durch arabische Ziffern 1. 2. 3.
, markiert als Kommentar, getrennt und beginnen einen neuen Übersetzungsblock.
- Verschiedene Sememe werden durch Semikola ;, markiert als Kommentar, getrennt.
- Verschiedene in der Übersetzung nicht synonyme Sememe, z.B. geschlechtsspezifische Übersetzungen, und verschiedene Synonyme, werden durch Kommata ,, markiert als Kommentar, getrennt.
- Verschiedene Aussprachevarianten werden in getrennten Klammern hintereinander aufgeführt. Sind sie durch erklärende Zusätze ergänzt, werden sie durch Kommata ,, markiert als Kommentar, getrennt.
- Verschiedene unregelmäßige Flexionsformen werden durch Semikola ;, markiert als Kommentar, getrennt.
- Verschiedene zugeordnete Präpositionen und Fallangaben werden in getrennten Klammern hintereinander aufgeführt.
- Verschiedene Kollokationen und verschiedene idiomatische Komposita und Wendungen werden durch senkrechte Striche |, markiert als Kommentar, getrennt.
- Verschiedene Wortartangaben, verschiedene Varianten unregelmäßiger Flexionsformen, gleichwertige Angaben zur semantischen Funktion und Kontextbeschreibungen werden durch Kommata ,, markiert als Kommentar, getrennt.
- Verschiedene sprachliche Herkunftsangaben werden durch eine eckige Klammer-zu >, markiert als Kommentar, getrennt, die die Richtung der sprachlichen Entwicklung angibt.
- Das Stichwort wird bei wiederholtem Auftreten innerhalb des zu einem Hauptstichwortblock gehörenden Eintrags:
- Bei gleicher Schreibung durch eine Tilde ~, markiert als Stichwort, ersetzt;
- Bei veränderter Groß-/Klein-Schreibung durch ein Teilungszeichen ÷, markiert als Stichwort, ersetzt.
- In Stichworten werden mögliche Trennungen durch einen mittigen Punkt ·, markiert als Stichwort, angezeigt.
- Zusätzliche Zeichen als fakultative Schreibvarianten können durch eckige Klammern [ ] in aktueller Markierung angezeigt werden.
- Fakultative Wortbestandteile können in runden Klammern ( ) in aktueller Markierung angegeben werden.
- Handelt es sich dabei um geschlechtsspezifische Endungen, so können mehrere alternative Varianten innerhalb der Klammern, durch Kommata getrennt und ab der zweiten Endung mit Tilde erweitert, angegeben werden.
- Die zugehörigen Geschlechtsbezeichnungen werden ebenso in Klammern hinter der Hauptgeschlechtsbezeichnung aufgeführt.
- Nichtverifizierte Stichworte,
- die aus unsicheren Quellen stammen oder für die nur unzureichende grammatische Angaben verfügbar sind, werden durch drei vorangestellte Sterne ***, markiert als Kommentar, gekennzeichnet;
- die automatisch generiert und noch nicht bearbeitet wurden, werden durch einen unmittelbar hinter dem Stichwort folgenden Stern *, markiert als Kommentar, der dort die sonst folgenden grammatischen Angaben ersetzt, gekennzeichnet.
Ein Eintrag setzt sich, sofern vorhanden, aus folgenden Teilen zusammen, die jeweils in einer neuen Zeile beginnen:
- Hauptstichwortblock;
- Übersetzungsblöcke, unterteilt nach grammatischen Klassen und Varianten nach jedem Hauptstichwortblock;
- Idiomatische Komposita und Wendungen nach jedem Übersetzungsblock.
Folgenden Angaben stehen, sofern vorhanden, in der folgenden Reihenfolge im Hauptstichwortblock, falls sie nicht für unterschiedliche grammatische Klassen oder Varianten unterschiedlich sind:
- Stichwort, markiert als Stichwort;
- Korrespondierende Kurz- bzw. Langformen in spitzen Klammern < >, markiert als Stichwort:
- Bei Vollwörtern:
- Selbständig verwendete Abkürzungen in der Form <Abk. Abkürzung>;
- Kurzwörter in der Form <Kzw. Kurzwort>;
- Bei Abkürzungen, für die eine entsprechende Abkürzung in der Übersetzung existiert, das Vollwort in der Form <Abk. für Vollwort>;
- Bei Kurzwörtern, für die ein entsprechendes Kurzwort in der Übersetzung existiert, das Vollwort in der Form <Kzw. für Vollwort>;
- Phonetische Angaben in eckigen Klammern [ ], markiert als Kommentar (bei Mehrwort-Komposita werden nur die gebräuchlichsten Aussprachevarianten der Einzelwörter verwendet);
- Sprachliche Herkunft in eckigen Klammern < > in der Form <Sprache: Urwort>, markiert als Kommentar;
- Folgende grammatische Angaben:
- Flexionsformen in geschweiften Klammern { } in der Form {Funktion Flexionsform} oder {Funktion Flexionsschema}:
- Verben: Konjugation, Partizipien (für englische einfache unregelmäßige Verben werden das Präteritum und das Perfektpartizip ohne Funktionsbezeichnung angegeben);
- Adjektive, Adverbien: Steigerung (für englische Adjektive mit einfacher unregelmäßiger Steigerung werden die Steigerungsformen ohne Funktionsbezeichnung angegeben);
- Substantive: Plural, Singular (für deutsche regelmäßige Substantive werden das Deklinationsschema oder die Genitiv- und Pluralendungen ohne Funktionsbezeichnung angegeben); (für englische Substantive mit unregelmäßigem Plural wird die Pluralform ohne Funktionsbezeichnung angegeben);
- Mehrwort-Komposita: Flexionsformen der Einzelwörter werden nicht explizit angegeben;
- Wortform und Wortart, markiert als Kommentar:
- Geschlecht: Substantive mit grammatischem Geschlecht werden nur durch die Geschlechtsbezeichnung ohne explizite Angabe der Wortart bezeichnet;
- Flexionsformen:
- Stichworte, die unregelmäßige Flexionsformen ohne eigenständige Bedeutung darstellen, werden nur durch die grammatische Form ohne explizite Angabe der Wortart bezeichnet;
- Unregelmäßige Flexionsformen, die mit der unflektierten Form identisch sind und damit eine grammatische Klasse oder Variante der unflektierten Form bilden, werden nicht explizit als Flexionsform des zugehörigen Begriffes ausgezeichnet.
- Partizipien: Adjektive, die Partizipien darstellen, werden nur dann explizit als Partizipien des zugehörigen Verbs ausgezeichnet, wenn sie unregelmäßige Bildungen ohne eigenständige Bedeutung darstellen;
- Gerundien: Substantive, die Gerundien darstellen, werden nur dann explizit als Gerundien des zugehörigen Verbs ausgezeichnet, wenn sie unregelmäßige Bildungen ohne eigenständige Bedeutung darstellen;
- Erweiterte Erklärung der grammatischen Funktion der Wortart in runden Klammern ( ), markiert als Kommentar, falls die Kurzangaben nicht ausreichen.
Sofern vorhanden stehen die folgenden Angaben in der genannten Reihenfolge in einem Übersetzungsblock:
- Wenn mehrere grammatische Klassen oder Varianten des Stichworts existieren, Angaben zur Klassifizierung des Stichworts wie oben angegeben;
- Angaben zur semantischen Funktion des Stichworts in der Bedeutung, die durch die gesamte jeweils folgende Gruppe durch Kommata getrennter Übersetzungen eines Semems beschrieben wird, aber so nicht notwendig auch auf jede Übersetzungsvariante zutreffen müssen, markiert als Kommentar:
- Grammatische Funktion
- Regionale Variante
- Fachgebiet
- Stilebene
- Expressivität
- Stichwortbezüge:
- bei selbständigen übersetzbaren Stichworten: Übersetzung, markiert als Definition;
- bei selbständigen unübersetzbaren Stichworten: Erklärung in spitzen Doppelklammern « », markiert als Definition;
- bei Abkürzungen, für die keine entsprechende Abkürzung in der Übersetzung existiert, Verweis auf das Vollwort in der Form: Abk. von Vollwort, ggf. mit Angabe der Wortart;
- bei Kurzworten, für die kein entsprechendes Kurzwort in der Übersetzung existiert, Verweis auf das Vollwort in der Form: Kzw. für Vollwort, ggf. mit Angabe der Wortart;
- bei Stichworten, die unregelmäßige Flexionsformen darstellen, Verweis auf die Grundform in der Form: von Grundform, ggf. mit Angabe der Wortart;
- Unmittelbar hinter dem betreffenden Synonym:
- Korrespondierende Kurz- bzw. Langformen in spitzen Klammern < >, markiert als Definition analog zum Stichwortblock;
- Als fakultative Angabe besondere unregelmäßige Flexionsformen in geschweiften Klammern { } in der Form {Funktion Flexion} oder {Funktion Flexionsschema};
- Wenn abweichend vom Stichwort, Wortform und Wortart, markiert als Kommentar (Wenn in der Quell-, nicht aber in der Zielsprache Wortgeschlechter existieren, braucht auf diesen Unterschied bei den Übersetzungen nicht explizit hingewiesen zu werden);
- Wenn abweichend vom Stichwort, Angaben zur speziellen semantischen Funktion einer Übersetzungsvariante in der Zielsprache, markiert als Kommentar wie oben angegeben;
- Zugeordnete Präpositionen und Fallangaben, ggf. mit Kontext, in geschweiften Klammern { } in der Form {Stichwort +Fall - Übersetzung +Fall (Kontext)} bzw. {+Fall - +Fall};
- Unmittelbar hinter dem betreffenden Synonym oder, falls für alle Synonyme gleich, hinter der betreffenden gesamten Gruppe durch Kommata getrennter Übersetzungen eines Semems, zur Ergänzung der Übersetzung, um die Quellsprache in der Zielsprache eindeutig verständlich zu machen und um die Quellsprachenbegriffe korrekt nutzen zu können, ggf. mehrfach hintereinander:
- Erklärungen des Semems in spitzen Doppelklammern « », markiert als Kommentar (Definition, wissenschaftliche Bezeichnung, ggf. unter Angabe einer Bezugssprache);
- Kontext des Semems in runden Klammern ( ), markiert als Kommentar (Objekte; Antonyme; in Zus.; nur in
; auch
; Erklärung der grammatischen Funktion);
- Kollokationen des Semems in spitzen Klammern < >, markiert als Kommentar.
- Idiomatische Komposita und Wendungen stehen nach der zugehörigen grammatischen Variante oder Klasse.
- Sie werden durch einen Doppelstrich || am Zeilenanfang, markiert als Kommentar, eingeleitet.
- Angaben zur semantischen Funktion stehen analog zu oben
- vor dem Stichwort, wenn sie allgemein gültig sind;
- vor den Übersetzungen, wenn es unterschiedliche Sememe gibt;
- nach den Übersetzungen, wenn abweichend vom Stichwort.
[Akilet]
[Aksios]
[Ilaros]
[Etymos]
[Kontakt]
[Forum]
[Neues]
Optimiert für MS IE 5.0 bei 1024*768 und mittlerem Schriftgrad.
Letzte Änderung: 11. April 2001 - © Kunst des Denkens 2001